top of page
00:00 / 11:32
Sharing Love
lotus coloured.png

411

Manipuri Hare Krishna

@ The Hanumen

'Hare Krishna' kennen we natuurlijk al, maar wie of wat is nu weer 'Manipuri Hare Krishna'... Manipuri duidt niet op een andere Krishna, maar op een eigen culturele en spirituele kleur waarin dezelfde mantra en devotie tot uitdrukking komen — vaak met een bijzonder serene, gracieuze toon.

Manipuri verwijst naar de regio Manipur, een deelstaat in noordoost-India, aan de grens met Myanmar. Manipur heeft een oude en verfijnde Krishna-bhakti-cultuur. Sinds de 18e eeuw is het Gaudiya-vaishnavisme (de Krishna-traditie van o.a. Chaitanya Mahaprabhu) daar diep geworteld. De beroemde Manipuri Ras Lila-dans, met haar zachte, ingetogen en bijna etherische bewegingen, wordt gezien als een devotionele vorm van aanbidding van Krishna en Radha.

Manipuri zegt dus iets over de stijl waarin de mantra wordt gezongen: rustig, zacht, meestal langzaam, bijna teder. In deze mantra-uitvoering komt een gesproken tekstgedeelte voor. Onderaan deze pagina staan daarover een aantal toelichtende opmerkingen.




(gesproken tekstgedeelte)

Je zou een groot ruiter kunnen worden
jezelf kunnen helpen en deze wereld,
maar alleen als je in gebed
zoete geliefden wordt.

Een naïeve man is hij
die niet beseft
dat wij verwikkeld zijn in een felle strijd.
Want ik zie en hoor moedige voetsoldaten
om mij heen krankzinnig worden,
neervallend op de grond
in ondraaglijke pijn.

Je zou een overwinnende ruiter kunnen worden
en je hart door deze wereld dragen
als een leven schenkende zon,
maar alleen
als je in de Grote Geest
zoete geliefden wordt.



You could become a great horseman
and help free yourself and this world
though only if you in prayer become sweet lovers.

It is a naive man who does not think
we are engaged in a fierce battle.
For I see and hear brave foot soldiers
all around me going mad.
Falling on the ground in excruciating pain.

You could become a victorious horseman
and carry your heart through this world
like a life giving sun.
Though only if you in the great spirit sweet lovers.



Best een wonderlijke tekst als je geen idee hebt wat ermee wordt bedoeld. Daarom een paar opmerkingen. De tekst wordt toegeschreven aan Hāfez, een 14e-eeuwse Perzische dichter wiens poëzie veel spirituele en mystieke thema’s behandelt, waaronder liefde als symbool voor de relatie tussen de ziel en God.

(¹) Het beeld van de ruiter: You could become a great / victorious horseman… De ruiter is een oud spiritueel symbool: iemand die zijn krachten heeft leren sturen, iemand die niet door impulsen wordt meegesleept, maar bewust richting geeft.

(²) Het paard staat voor: het lichaam, de driften, de levenskracht. De ruiter is dus degene die meester wordt over zichzelf, niet door onderdrukking, maar door afstemming. Het gaat hier niet om oorlog in uiterlijke zin, maar om innerlijke soevereiniteit.

(³) 'Deze wereld bevrijden' begint bij jezelf — and help free yourself and this world... In mystieke tradities (soefi, bhakti, tantra) geldt: de wereld verandert pas werkelijk wanneer het hart verandert. De tekst zegt niet: 'red de wereld', maar: 'bevrijd jezelf — en daarmee de wereld'. Dat is radicaal, maar ook zacht: geen missie, geen strijd tegen anderen, maar een innerlijke transformatie die doorwerkt in de wereld.

(⁴) De voorwaarde: 'sweet lovers' — though only if you in prayer become sweet lovers... Dit is de kernzin. 'Sweet lovers' verwijst niet naar romantische liefde, maar naar de intieme relatie tussen mens en het goddelijke, de staat waarin ik en jij (afgescheidenheid) wegvallen. Alleen liefde, niet wilskracht of ascese, opent de weg. Gebed is hier geen vragen of smeken, maar samenzijn.

(⁵) De 'fierce battle' — we are engaged in a fierce battle... Deze strijd is geen oorlog tussen volken, geen religieuze strijd, het is de strijd van het bewustzijn (tegen afleiding, angst, ego, vergetelheid van het hart).

(⁶) De 'foot soldiers' die waanzinnig worden — brave foot soldiers / all around me going mad... De voetsoldaten zijn mensen die dapper zijn, maar zonder innerlijke leiding, die vechten zonder liefde als centrum. Ze raken uitgeput, verward, gebroken, Het is een mededogende observatie, geen veroordeling. Zonder verbinding met het hart wordt zelfs moed destructief.

(⁷) 'Falling on the ground in excruciating pain'... Dit beschrijft: existentiële leegte, spirituele ontwrichting of (moderner) burn-out — Niet omdat mensen zwak zijn, maar omdat ze strijden zonder Geliefde.

(⁸) Het hart als zon — carry your heart through this world / like a life-giving sun... Het hart verlicht, verwarmt, zonder te forceren. De zon overtuigt niet, ze schijnt. Wie zo leeft, beïnvloedt de wereld zonder strijd.

(⁹) 'The Great Spirit' — if you in the great spirit sweet lovers... Dit is bewust niet dogmatisch: geen specifieke god, geen naam. Het verwijst naar het Ene, het Al, de Bron.

(…) De wereld wordt niet gered door strijders, maar door mensen die liefde in hun hart laten wonen. Alleen dan word je een 'ruiter', niet om te overheersen, maar om te dienen.

bottom of page